Пожав ему руку, Катарина последовала за Эдит и Жюли в роскошные покои, которые предоставил им король, и через час уже сидела в кресле у камина, ожидая, когда же придет ее муж. Раздался короткий стук в дверь и Катарина встала, чтобы впустить Хью.
То, что открылось взору Хью, заставило его замереть на месте. Комната была освещена единственным факелом и огнем, пылающим в очаге. Катарина стояла перед ним в полупрозрачной ночной рубашке, которая скорее подчеркивала, чем скрывала ее безупречные формы. Роскошные волосы красно-золотым облаком окутывали ее лицо и плечи. На губах играла теплая, зовущая улыбка.
Хью медленно подошел к ней и коснулся тонкой руки.
— Любимая, я так давно ждал этого дня.
Катарина потянулась к нему всем телом. От близости возлюбленной и осознания того, что она, наконец, принадлежит всецело ему, с губ Хью совался приглушенный стон. Катарина поднялась на цыпочки, и уста их слились. Хью гладил ее плечи, шею, волосы, он прижимал ее к себе все крепче и, не выдержав сладкого томления, подхватил ее на руки. Она доверчиво обняла его за шею, осыпая мощную грудь и плечи быстрыми поцелуями. Хью понес свою возлюбленную к огромной постели и бережно уложил на мягкие простыни из тончайшего шелка. Они медленно, не спеша, раздевали друг друга, и Хью наслаждался каждой открывающейся ему ложбинкой, каждой милой выпуклостью или ямочкой. Он целовал ее покатые плечи и высокую грудь, вдыхал аромат нежной кожи и зарывался в шелковистые волосы. Он смотрел в ее глаза, в которых больше не было боли, а одна только нежность и любовь. Они лежали обнаженные, лаская друг друга, наслаждаясь близостью, с которой не могло сравниться ничто на свете. Две половинки, так долго стремившиеся друг к другу, наконец, слились воедино, и в этой гармонии рождалось то новое, ради чего они были созданы.
— Хью, — прошептала Катарина, и слезы наслаждения заблестели в ее огромных изумрудных глазах. — Я так люблю тебя!
— И я, — шептал он в забытьи. — И я люблю тебя.
Она улыбнулась.
— Как же ты теперь назовешь меня?
— Как я назову тебя?
— Да. С того момента, как мы встретились, ты еще не нашел для меня ласкового имени. Ты должен найти его. Как ты назовешь меня теперь, когда мы муж и жена? Катариной? Женой?
Хью бережно взял ее руку и поднес к губам. Глядя Катарине в глаза, он поцеловал ее пальцы.
— Как я назову тебя? Я назову тебя тем именем, которым всегда называл в мыслях.
Я назову тебя своей жизнью!
Донжон — центральная башня средневекового замка. (Прим. пер.).
Большой Холл — основное здание средневекового рыцарского замка с парадным залом. (Прим. пер.).
Тамплиеры — члены католического духовно-рыцарского ордена, основанного в Иерусалиме ок, 1118–1119 гг. (Прим. пер.).
Фунт — 453, 59 грамма. (Прим. пер.).
Балдуин Лотарингский — брат герцога Лотарингского, основатель Эдесского княжества (1097–1744), король Иерусалимского королевства (1098–1187) с 1100 г. (Прим. пер.).
Бернар де Клерво — аббат монастыря Клерво, с пламенными речами обходил Францию и Германию, проповедуя новый крестовый поход. (Прим. пер.).
Найманы — монголы-христиане, основавшие в 12 веке государство на территории Сирии. (Примеч. пер.).
Рождественское полено — большое бревно, традиционно сжигаемое в сочельник. (Прим. пер.).
Конрад — германский король, один из руководителей Второго крестового похода. (Прим. ред.).
Берсеркер — ист. — древнескандинавский витязь; неустрашимый неистовый воин. (Примеч. пер.).
Легины — подобие тонких кожаных краг, одевающихся на ноги с целью защиты от дождя и холода. (Примеч. пер.).
Лига — старинная мера длины, составляла три мили, или 4,83 км. (Примеч. пер.).
Карл Великий (742–814 гг.) — король франков с 768 по 814 год, первый император Священной Римской Империи. (Примеч. пер.)
Кабошон — неограненный драгоценный камень. (Примеч. пер.).
Род — старинная мера длины, ок. 5 метров. (Примеч. пер.).
Апостольник — головной убор монахинь. (Примеч. пер.)
Бушель — мера сыпучих тел, равная 36, 35 литра. (Примеч. пер.).